UWAGA!

Nowy katalog firm

Katalog firm jest jednym z najczęściej odwiedzanych działów portElu. W związku z wejściem Elbląga do Unii Europejskiej uruchomiliśmy jego nową wersję.

Nowy katalog oferuje przede wszystkim możliwość zamieszczania trzech dodatkowych wersji językowych wpisów. Poza najpopularniejszymi w Unii językami – angielskim i niemieckim – dodaliśmy także rosyjski, uwzględniając silne związki gospodarcze naszego regionu z obwodem kaliningradzkim.
     Dodatkową funkcją katalogu ułatwiającą kontakty między firmami i i ich kontrahentami jest zaznaczanie lokalizacji siedziby firmy na wirtualnym planie Elbląga. Wpis do naszego katalogu, dostępnego także na stronie www.elblag.pl to dla wielu firm najprostsza droga do dotarcia do poszukiwanego partnera w Elblągu i okolicach.
     Zapraszamy do zamieszczania informacji o swoich firmach i instytucjach, a także do aktualizowania istniejących już wpisów.
Redakcja

Najnowsze artykuły w dziale Wiadomości

Artykuły powiązane tematycznie

Zamieszczenie następnej opinii do tego artykułu wymaga zalogowania

W formularzu stwierdzono błędy!

Ok
Dodawanie opinii
Aby zamieścić swoje zdjęcie lub avatar przy opiniach proszę dokonać wpisu do galerii Czytelników.
Uwaga! Opinia zostanie zamieszczona na stronie po zatwierdzeniu przez redakcję.
Dołącz zdjęcie:

Podpis:

Jeśli chcesz mieć unikalny i zastrzeżony podpis
zarejestruj się.
E-mail:(opcjonalnie)
A moim zdaniem... (od najstarszych opinii)
  • chciałem tylko powiedzieć, że w wersji angielskiej są błędy. Rozpoznaje część, którą tłumaczyłem osobiście, ale są tam dodane zwroty, które nie są mojego autorstwa i do tego z błędami, bo co to jest "houses os social custody", powinno byc "of" i nie custody tylko "care". "Town patrol" jako straż miejska - cokolwiek dziwne. Oculists - chyba opticians. I wreszcie co ma być z wielkiej, a co z małej litery. To tyle moich uwag.
    Zgłoś do moderacji     Odpowiedz
    0
    0
    tłumacz(2004-06-06)
  • oczywiscie kryptoreklama. nic nie ma za darmo
  • Dziekuję za uwagi. Czekamy na kolejne. Oczywiste błędy poprawiliśmy. Po konsultacjach z Googlami zdecydowałem się na "Social care homes" oraz "City guard", chociaż określenie "Town patrol" dosyć często występuje, szczególnie na klockach Lego :-) . Jeśli chodzi o "Oculists", to upierałbym się, że są w porządku. Z tłumaczeniami niektórych kategorii jest problem. No bo jak tu np. sensownie przetłumaczyć taki "nazwoląg", wywodzący się jeszcze z poprzedniej epoki, jak "stacja sanitarno-epidemiologiczna"? Może nasi bywali w świecie Czytelnicy spotkali się z anglosaskim odpowiednikiem tej instytucji?
  • WuGieAdminie - "nazwoląg" to np. klawiszoMinuty (jakie poświęciłeś na odnalezienie "Social Care Homes"... aż dziw, że nie natrafiłeś na "Sanitary-Epidemiological Station"). Town Patrol z Legolandu przedstawia miejski patrol policji (aczkolwiek takie piękne City Guard równie śmiesznie brzmi jak choćby Urban Rangers ^_^). A dywagacje okulistyczno-optyczne... i u nas i u nich (generalnie) optyk nie robi tego, co okulista i odwrotnie, więc ~_~_
  • Drogi Rwelu, w Googlach aż roi się od "Sanitary-Epidemiological Station". Dziwnym trafem większość z nich dotyczy instytucji z siedzibą w bardzo egzotycznych krajach, takich jak Kazachstan, Armenia czy Turkiestan. Nasuwa mi to pewne podejrzenia dnośnie pochodzenia tej zgrabnej nazwy :-) Ciągle mam wątliwości czy ludzie z innych stref klimatycznych wiedzą co na takich stacjach sie robi.
  • Szacowny Wg - jak zwykle kierunkujesz dyskusję jedynie na jeden z elementów. Jednak nawet z tym SES (który był i jest w krajach postFujKomunistycznych... nawet będących obecnie "bardzo egzotycznymi" członkami UE) jest tak, że nawet przecietnyAngol zrozumie "co na takich stacjach sie robi", gdy poczyta kilka stron zawierających tą nazwę (acz nieodzowna jest silnaWola, by ogarniać to, co stworzył RedAktor*_*).
  • rwel: o jakich ,,egzotycznych''krajach UE myślisz?
    Zgłoś do moderacji     Odpowiedz
    0
    0
    MARECKI(2004-06-10)
  • MARECKI - to wg na potwierdzenie tezy o niezrozumiałym dla cywilizowanegoŚwiata znaczeniu Sanitary-E... wymienił jedynie trzy byłe republikiRadzieckie, pomijającMilczeniemFakt (manipulacja), że Sanepidy są również we wszystkich krajach blokuWschodniego, które właśnie wstąpiły doUE i też tam tłumaczone są na SES... Sarkazm, jakim się poslużyłem (tradycyjnie), odnosi się do autora określenia (stąd mój cudzysłów).
  • Szanowny Rwelu, pominąłem milczeniem Twoje uprzejme zaszufladkowanie mojej skromnej osoby, (jakokoby coś tam "jak zwykle"). Oskarżenia o manipulację, nie mogę już zostawić bez komentarza. Teza, którą poddałem tu pod dyskusję brzmi - Stacje Sanitarno-Epidemiologiczne w nazwie, kształcie i zakresie działalności jaki znamy z naszego kraju występują wyłącznie w krajach byłego "obozu socjalistycznego", czyli wywodzą się jak to poprzednio napisałem z poprzedniej epoki. Hiszpan, czy Anglik zapewne domyśli się czym taka Station się zajmuje, ale nie skojarzy jej (chyba) z konkretną instytucją w swoim kraju. To, że na potwierdzenie tej tezy podałem Turkiestan, a nie Czechy lub Litwę, to już wina Googli, które złośliwie akurat ten kraj mi podsunęły. Ważne jest to czego w Googlach, mimo usilnych starań, nie mogłem znależć - instytucji o tej nazwie na zachód od Łaby. Pisząc Rwelu o nowych członkach UE o "obozowej" proweniencji tylko potwierdzasz moje przypuszczenie, że nazwa ta powstała kiedyś w Ludowym Komisariacie ds Socjalistycznej Higieny. Na koniec ważna uwaga, nigdy nie ośmieliłbym się dzielić krajów na cywilizowane, i nie wg tego jak nazywają swoje instytucje. Ktoś, kto nie czytał moich poprzednich wypowiedzi może niestety nabrać takiego przekonania po przeczytanie Twojego Rwelu postu. Czyżby to "jak zwykle" jakaś manipulacja Rwela :-))
  • proponuję Sanitary Authorities - będzie dobrze
    Zgłoś do moderacji     Odpowiedz
    0
    0
    tłumacz(2004-06-11)
  • I to wydaje się być bardzo dobrą propozycją! Dziekuję tłumaczowi.
  • to dobry pomysł, trzeba się wpisać..
    Zgłoś do moderacji     Odpowiedz
    0
    0
    robert(2004-06-11)
Reklama