W czwartek 29 listopada w Bibliotece Elbląskiej - w ramach Dyskusyjnego Klubu Książki - odbyło się spotkanie z Antonim Liberą, pisarzem, tłumaczem, krytykiem literackim i reżyserem, autorem powieści „Madame”.
Antoni Libera (rocznik 1949) od lat zajmuje się twórczością Samuela Becketta, tłumacząc ją na język polski i wystawiając w teatrze. Uważany jest za najznakomitszego polskiego „beckettologa”, przez samego Becketta nazywany swoim „ambasadorem w Europie Wschodniej”. Przełożył, opracował krytycznie i wydał wszystkie dzieła dramatyczne tego pisarza, część jego utworów prozą oraz eseje i wiersze. Sztuki Becketta realizował głównie w teatrach w Warszawie i w Teatrze Telewizji, także na deskach teatrów w Londynie, Dublinie, Nowym Jorku i Melbourne.
Libera mówił oczywiście o swojej fascynacji twórczością Becketta, ale głównym tematem spotkania była jego własna twórczość literacka, a konkretnie jego jedyna na razie powieść - „Madame”, późny debiut tłumacza i badacza literatury, który spotkał się z uznaniem zarówno krytyków, jak i czytelników.
Pisarz odczytał też fragmenty swojej kolejnej książki, którą chce wydać w przyszłym roku.
Bardzo interesujące było również to, co Antoni Libera mówił o sztuce przekładu librett operowych, ponieważ zajmuje się i tym. Choć to część jego działań, uważa, że oper nie powinno się przekładać, lecz wykonywać tylko w języku oryginału.
Libera mówił oczywiście o swojej fascynacji twórczością Becketta, ale głównym tematem spotkania była jego własna twórczość literacka, a konkretnie jego jedyna na razie powieść - „Madame”, późny debiut tłumacza i badacza literatury, który spotkał się z uznaniem zarówno krytyków, jak i czytelników.
Pisarz odczytał też fragmenty swojej kolejnej książki, którą chce wydać w przyszłym roku.
Bardzo interesujące było również to, co Antoni Libera mówił o sztuce przekładu librett operowych, ponieważ zajmuje się i tym. Choć to część jego działań, uważa, że oper nie powinno się przekładać, lecz wykonywać tylko w języku oryginału.
PD